October 18, 2024

MediaBizNet

Complete Australian News World

“They’re Minors,” An English Translator Criticized NewJeans’ “Cookie” Lyrics For Sensation, Company Responds

“They’re Minors,” An English Translator Criticized NewJeans’ “Cookie” Lyrics For Sensation, Company Responds

Min Hee-jin’s crew denies controversy over the sensuality of NewJeans’ “Cookie” lyrics!

On August 17, a video titled “NewJeans Cookie Lyrics Hot Controversy, Irrefutable Evidence (feat. Performer)” was uploaded to YouTube channel Bridge TV.

He said: “When I first heard the song, I thought it was good. But the more I listened to it, the more I thought the lyrics weren’t that great. I was worried before making this video. The members of NuJeans were of age and had to make their debut with more effort. However, it is sad and embarrassing to have such controversies attached to them. »

Cookie's new jeans

He explained: “I made this video to remind everyone to be careful while giving lyrics to senior singers. “Cookie” here refers to the female genitalia. Saying no is actually turning a blind eye. It is like covering the sky with the palm. If you read the lyrics to a person who can write and speak English comfortably and ask them if they find it provocative and exciting, they will definitely agree. The lyrics are very catchy. »

Cookie Newjeans artist

He added: “The agency said it was about making cookies, but I think that’s a ridiculous description. Also, the lyrics say “cookie” instead of “cookies” in the singular. The cookies we eat are “cookies”. These are completely sexist lyrics. These are sexist without exception. Metaphors. »

Love the cookie NewJeans

He continued: “Never mind the elders who wrote such lyrics. The problem is, kids sing them. Their label became controversial from the band’s early days. It has negatively affected children and it is very wrong. It seems like an attack on moral integrity. Hopefully that won’t be the case with their next album. Hope they don’t sing sexist lyrics about Newjeans girls until they’re older.

"They are minors"The English translator criticizes the sensational nature of the lyrics "Cookies" of NewJeans, the company responds

On August 27, NewJeans’ ADOR Company, a HYBE label, issued a lengthy statement regarding the controversy.

READ  Like Ramos facing Kolbe, Englishman George Ford was tricked into his conversion by the brilliant Welshmen.

The company said: “ADOR Team Sees No Problem With ‘Cookie’ Lyrics During Album’s Production”, Add ” People cannot familiarize themselves with all the language and terms that bombard them. and predict reception [des gens] of the whole world [des paroles] A more difficult task”“Cookie” points out the emphasis on melody.

"They are minors"The English translator criticizes the sensational nature of the lyrics "Cookies" of NewJeans, the company responds

The ADOR group explained that the idea revolves around burning song CDs and baking cookies that share the same conceptual verb in Korean.

They continued: “‘Cookie’ is a song that expresses the hope of a dessert that tastes better than the main dishes, while being modest enough to call itself dessert.”

Love is the answer to Cookie NewJeans

Specifically, ADOR stated: “Of course, we consulted English teachers, professional translators, interpreters and native speakers about it.” along with (Regarding the claim that “cookie” in the song refers to a woman’s genitalia). Experts suggested that this was not a common interpretation and that they had to look it up because they themselves did not know. »

"They are minors"The English translator criticizes the sensational nature of the lyrics "Cookies" of NewJeans, the company responds

They went on to explain: “They don’t give importance to the argument regarding the singular and plural use of the word, because both are so common,” he noted, noting that one’s goal is to find the wrong intention or interpret it as slang used by a small subset. People will then do it, but it’s a mistake to conclude with certainty that it corresponds to a concrete meaning. “

“The lyrics for ‘Cookie’ were written by two English speakers: a Korean and a Swede in their thirties. Considering how firm we were in our vision, everyone was stunned when the issue came up. The ADOR team said.

READ  relocation. TOP 14. Are two English internationals, Toulouse and UBB interested in the market?

Additionally, ADOR has denied the controversy surrounding CEO Min Hee-jin and announced that it will take legal action.

What do you think?

Evidence 1 2