November 23, 2024

MediaBizNet

Complete Australian News World

New bilingual French-English identity card controversial – France

New bilingual French-English identity card controversial – France



“It is a very secure and very secure object of our rights. It is very practical, modern, strong, with an all-encompassing form that is relevant to everyday life and the reality of French life today.” On March 16, Citizenship Minister Marilyn Schiappe was transferred as the VRP of the new identity card.

In the form of a bank card, this ticket was first tested in OIC and gradually rolled across the territory. In four Breton fields, The change will be made on June 14.

“Globish Steam”

Another novelty: the document is fully bilingual. A European mandate has been issued to translate the title of the document into at least one other language of the EU. So France has decided to go further by translating the whole thing into English. The decision was made to facilitate the work of the regulators, the identity card allowing them to travel within the EU.

It did not take long for this appearance of Shakespeare’s language to provoke criticism. Little by little, the steam of the globe is even implicated in our identity documents as an accomplice of the French rulers. ”

In columns of South West, Michael Wallet wondered about the constitution of this action. He therefore considered that the symbol of the identity card was “English cannot appear as the official language of the Republic under Article 2 of the Constitution”.

From the Academy Franchise to Quebec via Brittany

This change caused a stir in the French academy as well. Helen Carre de Encos, the company’s permanent secretary, and another member, Frederick Wittox, described it as a “very unfortunate symbol.” Stand in Figaro.

READ  The lucky English scored four tries against the clumsy Japanese

Since these first arrows were fired, this attacking angle has flourished on social networks. As for Quebec, the preservation of the French language is up for some long struggle!

On this side of the Atlantic as well, this bilingualism is perceived badly by some Britons, especially in regional languages ​​where Molach law was somewhat challenged by the Constitutional Council. They see this as a “double standard” in the application of Article 2 of the Constitution.

Support a professional editorial staff serving Brittany and Britons: Subscribe from 1 per month.

I subscribe